• Küller ve Kemikler% 45indirim
    Küller ve Kemikler
    Küller ve Kemikler

Küller ve Kemikler

Yaydırıbya Öyküleri
  • 12,00 TL6,60 TL

    hopi kampanyası
    0,33 Paracık
  • Tedarik Süresi 2 İş Günü
Bu kitabı e-kitap olarak okumak isterseniz, yayıncıya talebinizi iletebilmemiz için tıklayınız.

Ahmet Uluçay'ın Bozkırda Deniz Kabuğu filminin senarysonun yazma sürecini içeren Küller ve Kemikler, Uluçay'ın filmlerinin bir şerhi, içinde dünyadan azade yaşattığı Yakup'unun anlatısıdır. Ne ironidir ki -oyunlarla, kurgularla çevrili dünyamızdan çok daha sahici bir vaadi taşıyan- öykünün sonu kayıptır. Tıpkı bir tarafı hep eksik kalan, tutunamayan Yakupların yarıda bırakılmaya zorlanmış anlatısı gibi, tıpkı Uluçay'ın bitirmeye ömrünü yetiremediği filmi gibi...

 

Bir düş yoksulu olduk Yakup. Benim sevgili çocuğum...

Bu öyküler senin öykülerin hep. Benden böyle öyküler çıkmaz Yakup. Sen gözlerini ödünç vermesen dünya bu kadar güzel görünmez.

Belki bir gün yüreğinde Yakup'u arayan biri çıkar. Bir beyazperdemiz olur. Üzerine kir düşmemiş kar beyazı bir beyazperdemiz. Resmimizi yaparız üzerine. Özgür serçeler uçuşur durur üzerinde.

Ben bir düş çocuğuyum Yakup. Eski bir rüyanın peşine düşmüş, yitirdiğim deniz kabuklarını arıyorum bozkırda...


Hazırlayanın Notu

Küller ve Kemikler, düşlerine tutunan, sapsarı bir bozkırın ortasında yitirdiği deniz kabuklarını arayan, oyuncakları kimselere benzemeyen bir çocuğun hikâyesidir. Ahmet Uluçay’ın Bozkırda Deniz Kabuğu filminin senaryosunu yazma sürecini içeren öykü, Uluçay’ın filmlerinin bir şerhi, içinde dünyadan azade yaşattığı Yakubunun anlatısıdır. Ne ironidir ki –oyunlarla, kurgularla çevrili dünyamızdan çok daha sahici bir vaadi taşıyan– öykünün sonu kayıptır. Tıpkı bir tarafı hep eksik kalan, tutunamayan Yakupların yarıda bırakılmaya zorlanmış anlatısı gibi, tıpkı Uluçay’ın bitirmeye ömrünü yetiremediği filmi gibi...

Bu çalışmayı hazırlarken elimizde iki metin vardı: Biri Ahmet Uluçay’ın bilgisayarındaki Word dosyası, diğeri de yine Ahmet Uluçay’ın aldığı metin çıktısı. Barındırdığı düzeltmeler ve eklemelerle –Ahmet Uluçay’ın oğlu– İdris Uluçay’ın elden ilettiği çıktı, öykünün en son hâli özelliğini taşıdığından ana metin kabul edildi.

Metinde konuşma dili esas alındığından pek çok sözcüğün –başta Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü olmak üzere çeşitli kaynaklardan tetkikle– ağıza ait bir kullanımı mı yoksa tashih gerektiren bir durumu mu imlediği gözden geçirildi. Örneğin “çirkin” anlamındaki çikin kelimesi bir ağız farklılığı olarak muhafaza edildi. Ayrıca konuşma dilinden kaynaklanan farklılıklara da –meselâ teyyare kullanımı– müdahale edilmedi. Yabancı dillere ait kullanımlarda da Uluçay’ın tercih ettiği gibi kelimenin okunuşu esas alındı.

“Öğretmen” gibi küçük harfle başlaması gereken unvan adlarının büyük harfle yazıldığı ve özel isim şeklinde kullanıldığı yerlere de dokunulmadı. Fakat –meselâ– müfettişin geleceğinden bahsedilen bölümde sözcük herhangi bir müfettişi (geçici kişi adını) imlediğinden küçük harf kullanımı muhafaza edildi. İşbu tercihler, metnin kendi içinde tutarlı olduğu için korundu.

Uluçay’ın zihninde Küller ve Kemikler’in kapak tasarımı hakkında da bir resim vardır. Kitabın kapağı Uluçay’ın sağlığında yakınlarına betimlediği bu resimden hareketle tasarlanmaya çalışılmıştır.

Ayşe Pay
Fatih, 4 Ekim 2015

Bu ürün için ilk yorumu siz yapın.